Alex | τον μεν πρωτον λογον εποιησαμην περι παντων ω θεοφιλε ων ηρξατο ο ιησους ποιειν τε και διδασκειν
|
ASV | The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,
|
BE | I have given an earlier account, O Theophilus, of all the things which Jesus did, and of his teaching from the first,
|
Byz | τον μεν πρωτον λογον εποιησαμην περι παντων ω θεοφιλε ων ηρξατο ο ιησους ποιειν τε και διδασκειν
|
Darby | I composed the first discourse, O Theophilus, concerning all things which Jesus began both to do and to teach,
|
ELB05 | Den ersten Bericht habe ich verfaßt, o Theophilus, von allem, was Jesus anfing, sowohl zu tun als auch zu lehren,
|
LSG | Théophile, j'ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d'enseigner dès le commencement
|
Pesh | ܟܬܒܐ ܩܕܡܝܐ ܟܬܒܬ ܐܘ ܬܐܘܦܝܠܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܪܝ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܡܥܒܕ ܘܠܡܠܦܘ ܀
|
Sch | Den ersten Bericht habe ich abgelegt, lieber Theophilus, über alles, was Jesus zu tun und zu lehren begonnen hat,
|
Web | The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
|
Weym | My former narrative, Theophilus, dealt with all that Jesus did and taught as a beginning, down to the day on which,
|